Estimated by Fri, 8 Aug - Fri, 22 AugEstimated delivery Fri, 8 Aug - Fri, 22 Aug
Returns:
30 days return. Buyer pays for return postage. If you use an eBay delivery label, it will be deducted from your refund amount. Policy depends on postage service.
Condition:
NewNew
"In an era of inept and ignorant imitations, whose piped-in background music has hypnotized innocent readers into fearing literalitys salutary jolt, some reviewers were upset by the humble fidelity of my version. . . ." Such was Vladimir Nabokovs response to the storm of controversy aroused by the first edition of his literal translation of Eugene Onegin. This bold rendering of the Russian masterpiece, together with Nabokovs detailed and witty commentary, is itself a work of enduring literary interest, and reflects a lifelong admiration for Pushkin on the part of one of this centurys most brilliant stylists.
Oops! Looks like we're having trouble connecting to our server.
Refresh your browser window to try again.
About this product
Product Identifiers
PublisherPrinceton University Press
ISBN-100691019053
ISBN-139780691019055
eBay Product ID (ePID)39101
Product Key Features
Book TitleEugene Onegin : a Novel in Verse: Text
Number of Pages368 Pages
LanguageEnglish
Publication Year1991
TopicClassics, Literary, Russian & Former Soviet Union
FeaturesReprint
GenreLiterary Criticism, Poetry, Fiction
AuthorAleksandr Pushkin
Book SeriesBollingen Ser.
FormatTrade Paperback
Dimensions
Item Height1 in
Item Weight12 Oz
Item Length8 in
Item Width5 in
Additional Product Features
Intended AudienceCollege Audience
LCCN80-008730
Reviews"Mr. Nabokov has not merely rendered the most precious gem of Russia's poetic heritage into limpid, literal poetic translation. He has given Pushkin's wondrous lines the glow and sparkle of their Russian original." ---Harrison E. Salisbury, The New York Times, Mr. Nabokov has not merely rendered the most precious gem of Russia's poetic heritage into limpid, literal poetic translation. He has given Pushkin's wondrous lines the glow and sparkle of their Russian original., "Mr. Nabokov has not merely rendered the most precious gem of Russia's poetic heritage into limpid, literal poetic translation. He has given Pushkin's wondrous lines the glow and sparkle of their Russian original." --Harrison E. Salisbury, The New York Times, "Mr. Nabokov has not merely rendered the most precious gem of Russia's poetic heritage into limpid, literal poetic translation. He has given Pushkin's wondrous lines the glow and sparkle of their Russian original."-- Harrison E. Salisbury, The New York Times, Mr. Nabokov has not merely rendered the most precious gem of Russia's poetic heritage into limpid, literal poetic translation. He has given Pushkin's wondrous lines the glow and sparkle of their Russian original. -- Harrison E. Salisbury, The New York Times
Dewey Edition22
Series Volume Number114
Dewey Decimal891.713
Edition DescriptionReprint
Synopsis"In an era of inept and ignorant imitations, whose piped-in background music has hypnotized innocent readers into fearing literality's salutary jolt, some reviewers were upset by the humble fidelity of my version. . . ." Such was Vladimir Nabokov's response to the storm of controversy aroused by the first edition of his literal translation of Eugene Onegin. This bold rendering of the Russian masterpiece, together with Nabokov's detailed and witty commentary, is itself a work of enduring literary interest, and reflects a lifelong admiration for Pushkin on the part of one of this century's most brilliant stylists.