Product Key Features
Number of Pages432 Pages
LanguageEnglish
Publication NameColumbia Anthology of Yuan Drama
Publication Year2014
SubjectAsian / Chinese, Asian / General, Anthologies (Multiple Authors)
TypeTextbook
Subject AreaLiterary Criticism, Drama
AuthorWai-Yee Li
SeriesTranslations from the Asian Classics Ser.
FormatTrade Paperback
Additional Product Features
Intended AudienceScholarly & Professional
LCCN2013-030067
TitleLeadingThe
ReviewsThis magnificent collection presents complete translations of ten plays originally composed in the Yuan dynasty (1260-1368). Together they provide a representative overview of the great variety in subject and style on the early Chinese stage. Almost all of these translations are based on the early seventeenth century versions of these plays prepared by Zang Maoxun (d. 1621), who provided his contemporary readers with carefully prepared and lavishly produced editions. Eminently readable, these editions have ensured the place of Yuan drama in late-imperial and modern literature, and for almost four centuries now have shaped Chinese and foreign readers' image of these dramas., A much broader representation of Yuan zaju drama than previous translations offer. What's more, the editors do a marvelous job providing ample historical sources for the plays. These rich and detailed annotations make it especially useful for teaching purposes and for general readers., A landmark in the translation of Chinese literature. Not only are the renditions exceptionally lively, engaging, and beautifully crafted, but the thematic range of the ten plays--each accompanied by an informative introduction--illustrates the richness of the early corpus of Chinese song-drama. Meticulously annotated and responsive to the complexities of the textual history, the translations will enchant scholars, undergraduates, and general readers alike., A much broader representation of Yuan zaju drama than previous translations offer, I can see that Hsia's work will easily supersede the earlier anthologies which were published a few decades ago but still being used in classroom today. What's more, the editors do a marvellous job in providing ample historical sources for the plays. These rich and detailed annotations make it especially useful for teaching purposes and also for general readers., This magnificent collection represents the great variety in subject and style on the early Chinese stage. Almost all the translations are based on the early-seventeenth-century versions of these plays prepared by Zang Maoxun (d. 1621), who provided his contemporary readers with carefully prepared and lavishly produced editions. Eminently readable, these editions have ensured the place of Yuan drama in late-imperial and modern literature, and for almost four centuries they have shaped Chinese and foreign readers' image of these dramas., A landmark in the translation of Chinese literature. Not only are the renditions exceptionally lively, engaging, and beautifully crafted, but the thematic range of the ten plays--each accompanied by an informative introduction-- illustrates the richness of the early corpus of Chinese song-drama. Meticulously annotated and responsive to the complexities of the textual history, the translations will enchant scholars, undergraduates, and general readers alike.
Dewey Edition23
Grade FromCollege Graduate Student
Dewey Decimal895.1/24408
Table Of ContentAcknowledgments Introduction Part 1. Historical Plays 1. Ji Junxiang, The Zhao Orphan, translated by Pi-twan Huang and Wai-yee Li The Zhao Orphan in Yuan Editions, by Wai-yee Li 2. Anonymous, Tricking Kuai Tong, translated by Wai-yee Li Part 2. Crime and Punishment 3. Anonymous, Selling Rice in Chenzhou, translated by Richard C. Hessney 4. Meng Hanqing, The Moheluo Doll, translated by Jonathan Chaves Part 3. Folly and Consequences 5. Qin Jianfu, The Eastern Hall Elder, translated by Robert E. Hegel and Wai-yee Li 6. Li Zhifu, The Tiger Head Plaque, translated by Yoram Szekely, C. T. Hsia, Wai-yee Li, and George Kao Part 4. Female Agency 7. Guan Hanqing, Rescuing a Sister, translated by George Kao and Wai-yee Li 8. Shi Junbao, Qiu Hu Tries to Seduce His Wife, translated by John Coleman, James M. Hargett, Kuan-fook Lai, Gloria Shen, and Wang Ming Part 5. Romantic Love 9. Bai Pu, On Horseback and Over the Garden Wall, translated by Jerome Cavanaugh and Wai-yee Li 10. Li Haogu, Scholar Zhang Boils the Sea, translated by Allen A. Zimmerman Bibliography
SynopsisThis anthology features translations of ten seminal plays written during the Yuan dynasty (1279-1368), a period considered the golden age of Chinese theater. By turns lyrical and earthy, sentimental and ironic, Yuan drama spans a broad emotional, linguistic, and stylistic range. Combining sung arias with declaimed verses and doggerels, dialogues and mime, and jokes and acrobatic feats, Yuan drama formed a vital part of China's culture of performance and entertainment in the thirteenth and fourteenth centuries. To date, few Yuan-dynasty plays have been translated into English. Well-known translators and scholars have supervised the making of this collection and add a short description to each play. A general introduction situates all selections within their cultural and historical contexts.
LC Classification NumberPL2658.E5C85 2014