Reviews"The Orient is not just a cast of stereotypes but a visual world as well. With brilliance and gorgeous prose, Homay King uncovers the mise-en-scène of Orientalism and the cinema. She examines what is at stake when 'Asia' comes to stand in for an unintelligible alterity--an enigmatic signifier--that animates our psychic lives. Elegant and sophisticated, this tour de force sets a new standard for film theory, visual culture, psychoanalysis, and studies of race."-- David L. Eng , author of The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy, “The Orient is not just a cast of stereotypes but a visual world as well. With brilliance and gorgeous prose, Homay King uncovers the mise-en-sc ne of Orientalism and the cinema. She examines what is at stake when ‘Asia’ comes to stand in for an unintelligible alterity-an enigmatic signifier-that animates our psychic lives. Elegant and sophisticated, this tour de force sets a new standard for film theory, visual culture, psychoanalysis, and studies of race.â€�- David L. Eng , author of The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy, "With Lost in Translation , her powerful analysis of Asia as an 'enigmatic signifier' for those who inhabit 'the West,' Homay King stages a compelling encounter between psychoanalytic theory, especially as reformulated in the texts of Jean Laplanche, and the politics of racial, national, and ethnic representation. Identifying East and West alike as sites of internal alterity, this smart, provocative, and persuasive book resists the familiar reductiveness of multiculturalist piety in order to insist on the ongoing work of finding ourselves, no less than our others, as always already in translation."-- Lee Edelman , author of No Future: Queer Theory and the Death Drive, “With Lost in Translation , her powerful analysis of Asia as an ‘enigmatic signifier’ for those who inhabit ‘the West,’ Homay King stages a compelling encounter between psychoanalytic theory, especially as reformulated in the texts of Jean Laplanche, and the politics of racial, national, and ethnic representation. Identifying East and West alike as sites of internal alterity, this smart, provocative, and persuasive book resists the familiar reductiveness of multiculturalist piety in order to insist on the ongoing work of finding ourselves, no less than our others, as always already in translation.â€�- Lee Edelman , author of No Future: Queer Theory and the Death Drive, "The Orient is not just a cast of stereotypes but a visual world as well. With brilliance and gorgeous prose, Homay King uncovers the mise-en-scne of Orientalism and the cinema. She examines what is at stake when 'Asia' comes to stand in for an unintelligible alterity--an enigmatic signifier--that animates our psychic lives. Elegant and sophisticated, this tour de force sets a new standard for film theory, visual culture, psychoanalysis, and studies of race."-- David L. Eng , author of The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy, "The Orient is not just a cast of stereotypes but a visual world as well. With brilliance and gorgeous prose, Homay King uncovers the mise-en-scène of Orientalism and the cinema. She examines what is at stake when 'Asia' comes to stand in for an unintelligible alterity--an enigmatic signifier--that animates our psychic lives. Elegant and sophisticated, this tour de force sets a new standard for film theory, visual culture, psychoanalysis, and studies of race."--David L. Eng, author of The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy"With Lost in Translation, her powerful analysis of Asia as an 'enigmatic signifier' for those who inhabit 'the West,' Homay King stages a compelling encounter between psychoanalytic theory, especially as reformulated in the texts of Jean Laplanche, and the politics of racial, national, and ethnic representation. Identifying East and West alike as sites of internal alterity, this smart, provocative, and persuasive book resists the familiar reductiveness of multiculturalist piety in order to insist on the ongoing work of finding ourselves, no less than our others, as always already in translation."--Lee Edelman, author of No Future: Queer Theory and the Death Drive"Lost in Translation explores a wide range of films, ranging from the silent to contemporary independent cinema, and from Hollywood noir to European documentaries, through which King argues that the Chinatowns, Tokyos, and Shanghais in these films are often dumping grounds for dead letters, overdetermined icons, and mutterings that belong to no dialect in particular. To King, these signifiers, having neither clear senders nor obvious recipient, seem to lie outside of rational systems of knowledge and communication. Diverting readers' attention from characters and human actors to a film's mise-en-scène and décor (such as Asian figurines, an origami unicorn, or a Chinese box), Lost in Translation is a book about visual objects and riddles and those enigmatic signifiers' roles of generating an overall sense of unknowns." - Lin Feng, Scope, Issue 24, October 2012, "[T]he book is an interesting read. Moreover, it makes a vibrant contribution to the important area of film studies that attends to ways of reading the other within diverse cultural and cinematic frameworks and this is to be welcomed." - Belinda Smaill, Screening the Past, In Lost in Translation by Homay King, we can review notions of image, signification, message, and translation, primarily in American films, where mise-en-scène depicts East Asian Orientalist tropes. . . . What I especially appreciate in this undertaking is King's elegant prose style, as well as aesthetic distance resulting from the close readings of individual film texts., "The Orient is not just a cast of stereotypes but a visual world as well. With brilliance and gorgeous prose, Homay King uncovers the mise-en-scène of Orientalism and the cinema. She examines what is at stake when 'Asia' comes to stand in for an unintelligible alterity-an enigmatic signifier-that animates our psychic lives. Elegant and sophisticated, this tour de force sets a new standard for film theory, visual culture, psychoanalysis, and studies of race."- David L. Eng , author of The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy, "King's own arcade of analysis remains a formidable structure. With critical equanimity, she interweaves a variety of discourses--between psychoanalysis and phenomenology; film theory and cultural history; even classical Hollywood and experimental works--to undo the notion of their opposition and instead reveal their mutual investment. This book is a foundational work for future studies of not only the West's cultural interplay with East Asia, but broader concerns of alterity and the enigmatic in Hollywood itself." - Ana Salzberg, Bryn Mawr Review of Comparative Literature, "King's own arcade of analysis remains a formidable structure. With critical equanimity, she interweaves a variety of discourses-between psychoanalysis and phenomenology; film theory and cultural history; even classical Hollywood and experimental works-to undo the notion of their opposition and instead reveal their mutual investment. This book is a foundational work for future studies of not only the West's cultural interplay with East Asia, but broader concerns of alterity and the enigmatic in Hollywood itself." - Ana Salzberg, Bryn Mawr Review of Comparative Literature, "[T]he book is an interesting read. Moreover, it makes a vibrant contribution to the important area of film studies that attends to ways of reading the other within diverse cultural and cinematic frameworks and this is to be welcomed." - Belinda Smaill, Screening the Past "King's own arcade of analysis remains a formidable structure. With critical equanimity, she interweaves a variety of discourses--between psychoanalysis and phenomenology; film theory and cultural history; even classical Hollywood and experimental works--to undo the notion of their opposition and instead reveal their mutual investment. This book is a foundational work for future studies of not only the West's cultural interplay with East Asia, but broader concerns of alterity and the enigmatic in Hollywood itself." - Ana Salzberg, Bryn Mawr Review of Comparative Literature "The Orient is not just a cast of stereotypes but a visual world as well. With brilliance and gorgeous prose, Homay King uncovers the mise-en-scène of Orientalism and the cinema. She examines what is at stake when 'Asia' comes to stand in for an unintelligible alterity--an enigmatic signifier--that animates our psychic lives. Elegant and sophisticated, this tour de force sets a new standard for film theory, visual culture, psychoanalysis, and studies of race."-- David L. Eng , author of The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy "With Lost in Translation , her powerful analysis of Asia as an 'enigmatic signifier' for those who inhabit 'the West,' Homay King stages a compelling encounter between psychoanalytic theory, especially as reformulated in the texts of Jean Laplanche, and the politics of racial, national, and ethnic representation. Identifying East and West alike as sites of internal alterity, this smart, provocative, and persuasive book resists the familiar reductiveness of multiculturalist piety in order to insist on the ongoing work of finding ourselves, no less than our others, as always already in translation."-- Lee Edelman , author of No Future: Queer Theory and the Death Drive "[T]he book is an interesting read. Moreover, it makes a vibrant contribution to the important area of film studies that attends to ways of reading the other within diverse cultural and cinematic frameworks and this is to be welcomed." -- Belinda Smaill Screening the Past "King's own arcade of analysis remains a formidable structure. With critical equanimity, she interweaves a variety of discourses--between psychoanalysis and phenomenology; film theory and cultural history; even classical Hollywood and experimental works--to undo the notion of their opposition and instead reveal their mutual investment. This book is a foundational work for future studies of not only the West's cultural interplay with East Asia, but broader concerns of alterity and the enigmatic in Hollywood itself." -- Ana Salzberg Bryn Mawr Review of Comparative Literature "In Lost in Translation by Homay King, we can review notions of image, signification, message, and translation, primarily in American films, where mise-en-scène depicts East Asian Orientalist tropes. . . . What I especially appreciate in this undertaking is King's elegant prose style, as well as aesthetic distance resulting from the close readings of individual film texts." -- Diane Borden fort da, "With Lost in Translation , her powerful analysis of Asia as an 'enigmatic signifier' for those who inhabit 'the West,' Homay King stages a compelling encounter between psychoanalytic theory, especially as reformulated in the texts of Jean Laplanche, and the politics of racial, national, and ethnic representation. Identifying East and West alike as sites of internal alterity, this smart, provocative, and persuasive book resists the familiar reductiveness of multiculturalist piety in order to insist on the ongoing work of finding ourselves, no less than our others, as always already in translation."- Lee Edelman , author of No Future: Queer Theory and the Death Drive
Dewey Decimal791.43/63585
Table Of ContentAcknowledgments Introduction 1. The Enigmatic Signifier 2. The Shanghai Gesture 3. The Chinatown Syndrome 4. The Great Wall 5. The Lost Girls Notes Bibliography Index
SynopsisIn a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core. Through close readings of The Lady from Shanghai , Chinatown , Blade Runner , Lost in Translation , and other films, she develops a theory of the "Shanghai gesture," a trope whereby orientalist curios and décor become saturated with mystery. These objects and signs come to bear the burden of explanation for riddles that escape the Western protagonist or cannot be otherwise resolved by the plot. Turning to visual texts from outside Hollywood which actively grapple with the association of the East and the unintelligible--such as Michelangelo Antonioni's Chung Kuo: Cina , Wim Wenders's Notebook on Cities and Clothes , and Sophie Calle's Exquisite Pain --King suggests alternatives to the paranoid logic of the Shanghai gesture. She argues for the development of a process of cultural "de-translation" aimed at both untangling the psychic enigmas prompting the initial desire to separate the familiar from the foreign, and heightening attentiveness to the internal alterities underlying Western subjectivity., An argument that the fantasy of an inscrutable East has functioned as a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core., In a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core. Through close readings of The Lady from Shanghai , Chinatown , Blade Runner , Lost in Translation , and other films, she develops a theory of the "Shanghai gesture," a trope whereby orientalist curios and d cor become saturated with mystery. These objects and signs come to bear the burden of explanation for riddles that escape the Western protagonist or cannot be otherwise resolved by the plot. Turning to visual texts from outside Hollywood which actively grapple with the association of the East and the unintelligible--such as Michelangelo Antonioni's Chung Kuo: Cina , Wim Wenders's Notebook on Cities and Clothes , and Sophie Calle's Exquisite Pain --King suggests alternatives to the paranoid logic of the Shanghai gesture. She argues for the development of a process of cultural "de-translation" aimed at both untangling the psychic enigmas prompting the initial desire to separate the familiar from the foreign, and heightening attentiveness to the internal alterities underlying Western subjectivity.